Deine Suche ergab leider keine Ergebnisse. Bitte ändere die zuletzt verwendeten Filter und versuche es erneut.
Anzeige
Angebote unserer Partner-Shops
"
Translator
"
Filtern
Sortieren:
Beste Treffer
Beste Treffer
Preis: niedrig bis hoch
Preis: hoch bis niedrig
Ansicht:
VOLTCRAFT Knopfzelle CR2430 3V 1 St. 290 mAh Lithium LM2430 VC-12714215
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-18 bis +50 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
VOLTCRAFT Knopfzelle CR2450 3V 1 St. 580 mAh Lithium VC-14932220
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-18 bis +50 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
VOLTCRAFT Knopfzelle CR2450 3 V 40 St. 580 mAh Lithium CR2450 VC-16865930
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-18 bis +50 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
VOLTCRAFT Knopfzelle CR2032 3 V 5 St. 220 mAh Lithium LM2032 VC-12628840
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-18 bis +50 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
Translation und Nationalsozialismus: In welchem Verhältnis stehen sie und welchen Einfluss haben sie aufeinander? Aus translationssoziologischer Sicht wird in diesem Band das Zusammenspiel von Translation und Ideologie am Beispiel der diplomatischen Beziehungen Deutschlands und Japans während der NS-Zeit dargestellt. In den Mittelpunkt der Betrachtung rücken die Translatoren im Sprachenpaar Deutsch – Japanisch und die sozio-institutionellen Rahmenbedingungen beider Länder werden einführend beschrieben. Zum besseren Verständnis der japanischen Translationskultur wird außerdem der Einfluss des „Translationstsunamis“ im 19. Jahrhundert auf Japan beleuchtet, bevor Bilanz zur ideologischen Beeinflussung der Translatoren in der Diplomatie gezogen wird.
Frank & Timme Nationalsozialismus auf Japanisch? A1041004491
Translation und Nationalsozialismus: In welchem Verhältnis stehen sie und welchen Einfluss haben sie aufeinander? Aus translationssoziologischer Sicht wird in diesem Band das Zusammenspiel von Translation und Ideologie am Beispiel der diplomatischen Beziehungen Deutschlands und Japans während der NS-Zeit dargestellt. In den Mittelpunkt der Betrachtung rücken die Translatoren im Sprachenpaar Deutsch – Japanisch und die sozio-institutionellen Rahmenbedingungen beider Länder werden einführend beschrieben. Zum besseren Verständnis der japanischen Translationskultur wird außerdem der Einfluss des „Translationstsunamis“ im 19. Jahrhundert auf Japan beleuchtet, bevor Bilanz zur ideologischen Beeinflussung der Translatoren in der Diplomatie gezogen wird.
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften Übersetzung als Kulturvermittlung
Der Band präsentiert Perspektiven für die Ausbildung von ÜbersetzerInnen in unterschiedlichen Sprachenkonstellationen und für verschiedene Textsorten. Diskutiert werden translatorische Fragestellungen im Umkreis der Sprachen Deutsch, Englisch, Tschechisch, Slowakisch, Polnisch, Russisch und Französisch mit Blick auf pragmatische, literarische und audiovisuelle Texte. Ein Fokus liegt auf den Chancen und Grenzen übersetzerischer Kreativität und didaktischen Konsequenzen. Kreatives Schreiben, die Arbeit mit Korpora sowie der textsortenspezifische Blick auf die Zielsprachen werden als brauchbare translationsdidaktische Instrumente herausgestellt. Das Buch «stellt innovative Methoden und Ideen für die translatorische Ausbildung vor und weist neue Wege in der Translationslehre» (Věra Janíková).
LAP LAMBERT Academic Publishing Qayyum, H: Study of the translation of Nadine Gordimer's wor A1056413394
This work investigates the way and the strategies through which the African culture is being introduced to the Punjabi people by using the filter of translation, which is done by a Punjabi language lover; Waqar Paul, the translator. This book aims at examining the translation strategies used by the translator while translating the source language English text into the target language Punjabi text.
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften Fragen der Phraseologie, Lexikologie und Syntax A1021534162
In diesem Buch werden vorläufige Ergebnisse der Sprichwortforschung der Mitarbeiter des Lehrstuhls für Angewandte Linguistik und Translatorik der Universität Gdańsk präsentiert. Im Rahmen dieses Forschungsvorhabens werden syntaktische, semantische und pragmatische Aspekte erörtert. Im Zentrum der Analyse stehen deutsche Sprichwörter und Bauernregeln, die mit den polnischen Entsprechungen kontrastiert werden, wobei auch translatorische Probleme angeschnitten werden. Weiterhin enthalten ist ein Beitrag über Tiernamen als Komponenten der Bildlichkeit in Phraseologismen, sowie zwei Beiträge, die sich mit der Valenzforschung und dem Schicksal der DDR-spezifischen Lexik in den polnischen Lehrbüchern der deutschen Sprache aus der Zeit kurz nach der Wende befassen.
VOLTCRAFT Knopfzelle CR2025 3V 1 St. 140 mAh Lithium LM2025 VC-12714190
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-18 bis +50 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
VOLTCRAFT Knopfzelle CR2016 3V 4 St. 80 mAh Lithium LM2016 VC-12629375
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-18 bis +50 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
VOLTCRAFT Knopfzelle CR2032 3V 1 St. 220 mAh Lithium LM2032 VC-12629390
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-20 bis +60 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
VOLTCRAFT Knopfzelle CR2450 3V 4 St. 580 mAh Lithium CR2450 VC-12714160
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-18 bis +50 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
VOLTCRAFT Knopfzelle CR2025 3 V 4 St. 160 mAh Lithium LM2025 VC-12629380
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-18 bis +50 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
VOLTCRAFT Knopfzelle CR2450 3V 40 St. 580 mAh Lithium CR2450 VC-16865930
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-18 bis +50 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
Lieferbar ab 26.06.2026, geliefert in (sobald verfügbar): 1-2 Werktagen
VOLTCRAFT Knopfzelle CR2025 3V 5 St. 160 mAh Lithium LM2025 VC-12628845
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-18 bis +50 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
VOLTCRAFT Knopfzelle CR1220 3V 1 St. 40 mAh Lithium LM1220 VC-13083780
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-20 bis +60 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
VDM Sherwood, B: Features of Natural Translation in a Language T A1008674495
Natural translation (NT) environments reflect and shape participants= expectations and assumptions about translation activities. This study explores the features of NT environments with particular emphasis on a language testing environment. The data consists of samples of natural translations of a translation task which is a sub-test of a second language competence test for candidates seeking admission to a bilingual university program. The study also includes a translation of the test text by a fully qualified professional translator. The findings support the view that translating ability is a complex developmental cognitive competence. In performing the translation task, NT strategies tend to focus on a close linguistic matching of phrases. Student translators (STs), as is the case with the professional translator, appear to attend more systematically to a broader range of features including extra-linguistic factors. This attention to extra features may explain why most student translators were unable to complete the task in the allotted time. Nevertheless, the differences observed seem to be more a matter of degree than of type.