Deine Suche ergab leider keine Ergebnisse. Bitte ändere die zuletzt verwendeten Filter und versuche es erneut.
Anzeige
Angebote unserer Partner-Shops
"
Translator
"
Filtern
Sortieren:
Beste Treffer
Beste Treffer
Preis: niedrig bis hoch
Preis: hoch bis niedrig
Ansicht:
VOLTCRAFT Knopfzelle CR2016 3V 10 St. 80 mAh Lithium VC-12209095
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-18 bis +50 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
VOLTCRAFT Knopfzelle CR2025 3 V 5 St. 160 mAh Lithium LM2025 VC-12628845
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-18 bis +50 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
VOLTCRAFT Knopfzelle CR1620 3V 1 St. 70 mAh Lithium LM1620 VC-12714210
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-18 bis +50 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
VOLTCRAFT Knopfzelle CR2450 3 V 4 St. 580 mAh Lithium CR2450 VC-12714160
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-18 bis +50 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
Basetech Knopfzelle CR2016 3.0V 4 St. 80 mAh Lithium BT-2150820
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-18 bis +50 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
VOLTCRAFT Knopfzelle CR2025 3V 4 St. 160 mAh Lithium LM2025 VC-12629380
Zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-18 bis +50 °C) aus. Einsatzgebiete sind: Taschenrechner, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräte.
Emphaser Em-ftf2 2-wege Auto Lautsprecher Komponenten System Für Fiat Ducato
Wichtiger Hinweis für Kunden ausserhalb der EU! Eventuell anfallende Einfuhrzölle, Steuern und Gebühren sind nicht im Artikelpreis oder den Versandkosten enthalten. Der Käufer ist für diese Gebühren selbst verantwortlich. Translator Translator Translator 1 Paar EM-FTF2 High-End Lautsprechersystem speziell entwickelt für die vorderen Türen folgender Fahrzeuge: Citroen Jumper 2 (250) ab 10/2006 -> Dodge RAM ProMaster ab 2013 -> Fiat Ducato 3 (250/251) ab 06/2006 -> Fiat Ducato Serie 8 + 9 ab 11/2021 -> Opel Movano Cargo C (U9) ab 10/2021 -> Peugeot Boxer 2 (Y) ab 02/2007 -> Kernelement des Lautsprechersets sind die Tieftöner mit Cambridge Sicke und einer Membran aus Aluminium. Die hohe Schallleitfähigkeit und Stabilität dieses Materials bilden die Ausgangsbasis für eine präzise Musikwiedergabe und eine exzellente Dynamik. Die Stärke des Membran-Materials ist so gewählt, dass sie die Stabilität für beeindruckende Bass-Attacken, aber auch die notwendige Leichtigkeit für präzise Mi
VDM Sherwood, B: Features of Natural Translation in a Language T A1008674495
Natural translation (NT) environments reflect and shape participants= expectations and assumptions about translation activities. This study explores the features of NT environments with particular emphasis on a language testing environment. The data consists of samples of natural translations of a translation task which is a sub-test of a second language competence test for candidates seeking admission to a bilingual university program. The study also includes a translation of the test text by a fully qualified professional translator. The findings support the view that translating ability is a complex developmental cognitive competence. In performing the translation task, NT strategies tend to focus on a close linguistic matching of phrases. Student translators (STs), as is the case with the professional translator, appear to attend more systematically to a broader range of features including extra-linguistic factors. This attention to extra features may explain why most student translators were unable to complete the task in the allotted time. Nevertheless, the differences observed seem to be more a matter of degree than of type.
VDM Sherwood, B: Features of Natural Translation in a Language T A1008674495
Natural translation (NT) environments reflect and shape participants= expectations and assumptions about translation activities. This study explores the features of NT environments with particular emphasis on a language testing environment. The data consists of samples of natural translations of a translation task which is a sub-test of a second language competence test for candidates seeking admission to a bilingual university program. The study also includes a translation of the test text by a fully qualified professional translator. The findings support the view that translating ability is a complex developmental cognitive competence. In performing the translation task, NT strategies tend to focus on a close linguistic matching of phrases. Student translators (STs), as is the case with the professional translator, appear to attend more systematically to a broader range of features including extra-linguistic factors. This attention to extra features may explain why most student translators were unable to complete the task in the allotted time. Nevertheless, the differences observed seem to be more a matter of degree than of type.
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften Fragen der Phraseologie, Lexikologie und Syntax
In diesem Buch werden vorläufige Ergebnisse der Sprichwortforschung der Mitarbeiter des Lehrstuhls für Angewandte Linguistik und Translatorik der Universität Gdańsk präsentiert. Im Rahmen dieses Forschungsvorhabens werden syntaktische, semantische und pragmatische Aspekte erörtert. Im Zentrum der Analyse stehen deutsche Sprichwörter und Bauernregeln, die mit den polnischen Entsprechungen kontrastiert werden, wobei auch translatorische Probleme angeschnitten werden. Weiterhin enthalten ist ein Beitrag über Tiernamen als Komponenten der Bildlichkeit in Phraseologismen, sowie zwei Beiträge, die sich mit der Valenzforschung und dem Schicksal der DDR-spezifischen Lexik in den polnischen Lehrbüchern der deutschen Sprache aus der Zeit kurz nach der Wende befassen.
Frank & Timme Kulturspezifika im Film: Probleme ihrer Translation, Fachbücher von Sigrun Döring
Die Translation im Film ist im Zuge der immer internationaler werdenden Filmindustrie zu einem wichtigen Bereich für Translatorinnen und Translatoren geworden. Auch translationswissenschaftlich handelt es sich um einen interessanten Bereich, der jedoch noch nicht stark erforscht ist. Bislang werden Untertitelung, Synchronisation und Voice-over meist getrennt betrachtet. Das vorliegende Buch zeichnet sich durch eine integrative Betrachtungsweise aus; alle Formen der Übertragung werden im Hinblick auf den Umgang mit Kulturspezifika im Film untersucht. Die empirische Untersuchung wird anhand von russischen Filmen in deutscher Übertragung durchgeführt und ist dadurch sehr gut nachvollziehbar. Eine sehr interessante Untersuchung, die das translatorische Handeln und den Umgang mit Kulturspezifika auf komplexe Art deutlich macht.
VXVMN Übersetzer Gerät mit 148 Sprachen, Sprachübersetzer Ohne Internet mit Deutsch Offline, Ki Übersetzer Echtzeit von Fotoübersetzung/WIFI/Offline für Reisen Business Lernen, 1500 mAh Akku ET-FYJS35-JYJDYM
Zuverlässiger Übersetzer ohne Internet: Unser Sprachübersetzer ohne Internet unterstützt 19 Sprachen (Deutsch, Englisch, Italienisch, Französisch, Spanisch, Chinesisch, Japanisch und viele mehr). Egal ob im Schwarzwald oder am Brandenburger Tor - dieser KI Übersetzer ermöglicht fließende Gespräche ohne WLAN oder mobile Daten. Der Translator Übersetzer liefert präzise Echtzeit-Übersetzungen, perfekt für Reisen in abgelegene Regionen. Hinweis: Keine Nachinstallation weiterer Offline-Sprachen möglich. Online Erweiterte Sprachvielfalt für Business & Reisen: Dieses Übersetzer Gerät deckt online 148 Sprachen und Dialekte ab. Ideal für Messen in Frankfurt oder Geschäftstermine in München - der Übersetzer ohne Internet wechselt nahtlos in den Offline-Modus. Der KI Übersetzer reagiert blitzschnell, selbst bei Fachbegriffen. Dank Dual-Touch-Bedienung nutzbar mit Handschuhen - ein zuverlässiger Translator mit Sprachausgabe für Vielsprecher. Kompakter Reisebegleiter für Aktive Tage: Mit 1,07 cm Dicke und 100 g ist dieses Übersetzer Gerät ideal für Wanderungen im Nationalpark Bayerischer Wald oder Besuche im Kölner Dom. Der Sprachübersetzer ohne Internet bietet 8 Stunden Akku (1500 mAh) und lädt via USB-C in 2 Stunden. Egal ob am Münchner Oktoberfest oder auf der Burg Hohenzollern - dieser Translator Übersetzer passt in jede Jackentasche. Visuelle Übersetzung & Smarte Zusatzfunktionen: Die 5-MP-Kamera und das 4-Zoll-HD-Display erfassen Texte auf Speisekarten (z. B. in Hamburgs Hafencity) oder Straßenschildern. Der KI Übersetzer zeigt Übersetzungen sekundenschnell an - selbst für japanische Schriftzeichen. Mit Währungsrechner, Gruppen-Chat und Weltuhr ist dieses Übersetzer Gerät der perfekte Translator mit Sprachausgabe für Städtereisen nach Dresden oder Leipzig. Intelligenter Assistent für Interkulturelle Dialoge: Ob bei Verhandlungen in Stuttgart oder auf dem Dresdner Striezelmarkt - der Sprachübersetzer ohne Internet transkribiert Gespräche auf Deutsch/Englisch. Dank KI Übersetzer-Technologie und ChatGPT-Integration meistert er komplexe Diskussionen. Ein Translator mit Sprachausgabe, der auch ohne Netz natürliche Unterhaltungen ermöglicht - ideal für die Berlinale oder Geschäftsreisen nach Düsseldorf.
From the International Booker Prize–winning translator and Women’s Prize finalist, a propulsive, beguiling novel about eight translators and their search for a world-renowned author who goes missing in a primeval Polish forest. Eight translators arrive at a house in a primeval Polish forest on the border of Belarus. It belongs to the world-renowned author Irena Rey, and they are there to translate her magnum opus, Gray Eminence. But within days of their arrival, Irena disappears without a trace. The translators, who hail from eight different countries but share the same reverence for their beloved author, begin to investigate where she may have gone while proceeding with work on her masterpiece. They explore this ancient wooded refuge with its intoxicating slime moulds and lichens, and study her exotic belongings and layered texts for clues. But doing so reveals secrets — and deceptions — of Irena Rey’s that they are utterly unprepared for. Forced to face their differences as they grow increasingly paranoid in this fever dream of isolation and obsession, soon the translators are tangled up in a web of rivalries and desire, threatening not only their work but the fate of their beloved author herself. This hilarious, thought-provoking second outing by award-winning translator and author Jennifer Croft is a brilliant examination of art, celebrity, the natural world, and the power of language. It is an unforgettable, unputdownable adventure with a small but global cast of characters shaken by the shocks of love, destruction, and creation in one of Europe’s last great wildernesses.
Dieser Batterietyp findet sich in vielen Tachos, aber auch bei Taschenrechnern, Armbanduhren, Datenbanken, Translatoren, Film- und Fotogeräten. Sie zeichnen sich durch hohe Energiedichte, geringe Selbstentladung und gutes Temperaturverhalten (-20 bis +60 °C) aus.