Peter Lang The Translator- Centered Multidisciplinary Construction, Fachbücher von Lin Zhu
"The Translator-Centered Multidisciplinary Construction" ist ein Fachbuch, das sich mit den epistemologischen und methodologischen Fragestellungen der theoretischen Konstruktion im Bereich der Übersetzungswissenschaften auseinandersetzt. Aus einer historischen und globalen Perspektive werden die theoretischen Positionen detailliert erläutert, wobei ein systematischer Ansatz zur Untersuchung der konstruktiven Aspekte der theoretischen Innovation des amerikanischen Übersetzungstheoretikers Douglas Robinson verfolgt wird. Das Buch zielt darauf ab, bestehende theoretische Probleme in der Übersetzungswissenschaft zu reflektieren und innovative Denkansätze zu erkunden, um das epistemologische und methodologische Verständnis in diesem Bereich zu fördern. Es bietet nicht nur eine tiefere Einsicht in Robinsons Gedanken zur Übersetzung, sondern regt auch dazu an, die Fortschritte in der Übersetzungswissenschaft kritisch zu überdenken und weiterzuentwickeln.
LAP LAMBERT Academic Publishing Sulaibi, D: Translator as Writer A1027411098
The translator is an important player in the process of cross-cultural communication. This position of the translator gives him the authority to reproduce the source text in a new language and a new culture. The present study investigates this authority of the translator, how it is employed in translation and, henceforth, the possibility of the translator to be a writer of the text that he produces, i.e. the target text. Furthermore, the study deals with the problems of determining the role that the translator plays in translation, the kind of relation that relates the translator to the writer of the Source text and how they affect each other.
Der modulare Übersetzer RXM-01 ist ein Gerät, das mit den Empfängern des EXTA FREE-Funksteuerungssystems zusammenarbeitet und auf einer DIN-Schiene in einen elektrischen Schaltschrank montiert wird. Es ermöglicht eine unabhängige Steuerung von bis zu 127 Empfängern. Das Gerät ermöglicht das Hinzufügen von EXTA FREE-Geräten zu einer bestehenden kabelgebundenen Installation, die über das RS-485-Netzwerk gesteuert wird, wodurch die Reichweite und die Fähigkeiten des Systems erhöht werden, ohne dass zusätzliche Kabel verlegt werden müssen. Das Gerät ermöglicht eine unabhängige Steuerung von bis zu 127 Empfängern des Exta Free Systems. Der Übersetzer hat eine große Reichweite von bis zu 300 m im freien Gelände, die durch den Einsatz des Retransmitters RTN-01 zusätzlich erhöht werden kann. Die Antenne ANT-01 kann an das Gerät RXM-01 angeschlossen werden. Die Antenne erhöht die Reichweite des RXM-01 erheblich, sodass er in einen Schaltschrank montiert werden kann. Es sollte jedoch daran gedacht werden, die Antenne außerhalb des Schaltschrankes zu montieren. Der Übersetzer RXM-01 des Exta Free-Systems ist ein energiesparendes Gerät, das mit 230V AC betrieben wird. Der Übersetzer RS-485 RXM-01 wurde so entwickelt, dass er durch seinen geringen Stromverbrauch an den Dauerbetrieb unter Spannung angepasst ist. Dieser Translator ermöglicht die Steuerung von EXTA FREE Empfängern über industrielle Steuerungen oder PCs mit RS-485 Schnittstelle. Erweiterte Systemfähigkeiten: Integriert bestehende RS-485 Installationen mit EXTA FREE Geräten, ohne zusätzliche Verkabelung erforderlich. Automatisierte Steuerung: Erstelle Lichtszenerien und steuere Geräte automatisch zu festgelegten Zeiten für maximalen Komfort. Große Reichweite: Der Translator ermöglicht eine Reichweite von bis zu 300 m und unterstützt bis zu 127 unabhängige Empfänger. Der Translator kann einfach in einem Verteilerschrank auf einer TH 35-Schiene installiert werden und unterstützt externe ANT-01 Antennen.
Peter Lang Seferis and Elytis as Translators, Fachbücher von Irene Loulakaki
Das Buch "Seferis and Elytis as Translators" von Irene Loulakaki bietet eine umfassende Analyse der Übersetzungstechniken der beiden Nobelpreisträger George Seferis und Odysseus Elytis. Diese beiden bedeutenden Dichter haben der modernen griechischen Sprache ein umfangreiches Werk an Übersetzungen aus verschiedenen Sprachen wie Französisch, Italienisch, Spanisch, Russisch, Englisch und Altgriechisch hinterlassen. Trotz ihrer bedeutenden Beiträge wurde die Übersetzungspraxis dieser Poeten lange Zeit unzureichend untersucht. In diesem Fachbuch wird eine detaillierte Untersuchung ihrer inter- und intralingualen Versübersetzungen präsentiert, um ihre Übersetzungsstrategien sowie ihre persönlichen und öffentlichen Ziele zu ergründen. Der Vergleich der Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen den beiden Dichtern wird hervorgehoben, und die Methodik stützt sich auf aktuelle Erkenntnisse aus der Übersetzungsforschung und den Polysystemtheorien. Das Buch zeigt, wie Übersetzung als ein kraftvolles Werkzeug für das Verständnis der modernen griechischen Literatur und deren Beziehung zu anderen literarischen Strömungen fungiert.
Peter Lang Comparative Law for Legal Translators, Fachbücher von Guadalupe Soriano-Barabino
Das Buch "Comparative Law for Legal Translators" bietet eine umfassende Analyse der Herausforderungen, die Übersetzer von Rechtstexten im internationalen Kontext begegnen. Es beleuchtet die zentrale Rolle des Vergleichs von Rechtssystemen, um die Unterschiede und Gemeinsamkeiten zwischen diesen zu erkennen. Die Autorin, Guadalupe Soriano-Barabino, argumentiert, dass ein tiefes Verständnis des vergleichenden Rechts für eine erfolgreiche linguistische Übertragung unerlässlich ist. Trotz der Bedeutung dieses Wissens wird in vielen Bildungseinrichtungen nicht ausreichend darauf eingegangen, wie Studierende und Fachleute die Prinzipien des vergleichenden Rechts effektiv in der Übersetzung anwenden können. Das Buch bietet nicht nur theoretische Grundlagen, sondern auch praktische Übungen, die es den Lesenden ermöglichen, das Gelernte anzuwenden. Es richtet sich an eine Vielzahl von Interessierten, darunter Studierende, Lehrende, Fachleute und Forscher im Bereich der juristischen Übersetzung.
Taylor & Francis Two English-Language Translators of Jin Ping Mei A1070791108
Two English-Language Translators of Jin Ping Mei examines English translations of the Ming novel Jin Ping Mei by translators from different historical periods within the Anglophone world.
IGI Global Cutting-Edge Approaches in Translator Education and Pedagogy A1074830217
"This publication aims to furnish the research in translation studies and language education with the latest approaches in translator training and pedagogy. It contributes to the ongoing dialogue on innovative pedagogical practices by synthesizing current research, best practices, and emerging trends in translator training"--